On Sunday the
diaper bag was packed, the goldfish cracker supply was stocked, we ascended to
the Feast of the Lamb in our truck arriving with our purchased new
translation cue cards just in time to hear the pastor remind everyone about the
changes. And then came the "fun".
The priest's
announcement must have flown over the heads of about sixty percent of the
congregation who all responded from memory of the old
translation throughout the mass. Another twenty percent just seemed
confused and stayed silent. The remaining congregants stood at the ready,
a plethora of cue cards in hand.
Is she upset over the new translation? Nope she's
just your typical bebe
at a newly translated mass having a 'lost in translation'
moment.
|
As mass
started, my son began driving his toy car over his seat and sailing it
into the kid behind us.
So my initial
"And with your spirit," went something like, "And with
your...no, dada, no!"
Then my
daughter wanted fishy crackers. Then water. Then more fishy crackers.
Then to be picked up. So I confessed, "through my own
fault, through my own fault, through my most grievous fault" in
between responding to her requests.
We then
attempted to pay attention to the readings as my son 'played' by hitting our
faces and then giving us kisses a second later. By the end of the homily,
my husband had to take the little guy outside, leaving his fancy cue card in
his seat. As I glanced in the direction of my husband's empty seat, I
realized that, new translation or not, some things never change, one of which
is the screaming children.
As I've
previously written, I'm quite excited for the new translation, having only been
exposed to the old one the whole of my life. I'm excited that I will be
doing some of the things my parents and grandparents did, and that my children
will do the same.
In all the
happy anticipation of the changes I was slightly surprised to read so much
criticism about them online. Or was I? Objectors to the new
translation seem to have forgotten this: we attend mass because we want to be
filled with God, not with ourselves. It's the ol' letting Him
increase and me decrease maneuver, which sometimes means that the Church
occasionally revises her language in order to faithfully convey Christ's
original message. Allowing His actual wording, or the wording in
our Latinate tradition to shine through, seems all well and good to me. Accuracy, in anything, is kind of important, right? I suppose I simply don't understand how a more accurate translation of the mass can be a bad thing.
For anyone who
holds this line of thinking, listening to the static of those who feel
some sort of identity-loss as Catholics, or that Vatican II has
somehow been cast aside (which shows a complete ignorance of the documents of
the council), in the promulgation of the new, more accurate, translation,
is all a bit silly.
Having said
that, I've yet to actually hear the changes on the clerical side.
Again, this is because the screaming children at mass have are in need of being "newly translated" so that they convey their messages more accurately,
reverently, and at a lower decibel.
Parents, all
people who try to humble themselves daily, are used to having to learn new ways
of letting God penetrate their lives in between scooping up cranky children and
fallen fishy crackers from the floor. New translation of the mass? Neat,
let's see what happens. Is the world ending, as some would charge?
No. Will the fishy crackers continue to be packed?
Definitely. Will kids still be crabby? Of course. But
I'd rather listen to mine than to certain other screaming children of
God, who, well, you know.